Glwssikes de3iothtes

Η διερμηνεία είναι μια μετάφραση που διευκολύνει την επικοινωνία μεταξύ δύο συνομιλητών που δεν επικοινωνούν σε αυτή τη γλώσσα. Η διερμηνεία διεξάγεται σε τακτική βάση, πράγμα που σημαίνει ότι ο μεταφραστής δεν έχει χρόνο να ελέγξει τις λέξεις στο λεξικό ή να εκπλαγεί από τη σημασία της ομιλίας. Πρέπει να δείξετε πολλή συγκέντρωση και αντανακλαστικά ώστε η μετάφραση να είναι πραγματική και να μην χάσει την αίσθηση που ο συνομιλητής θέλει να μεταφέρει.

Η πιο δημοφιλής είναι η μετάφραση συνεδρίων, η οποία ρίχνεται κατά τη διάρκεια επίσημων ομιλιών. Συχνά, οι επίσημες συναντήσεις μεταφράζονται ταυτόχρονα σε πολλές γλώσσες - σε ποια γλώσσα αναγράφονται οι αναφορές και οι ακροατές, ή σε ποιες χώρες πραγματοποιείται η ζωντανή μετάδοση.

Η διερμηνεία στη Βαρσοβία χωρίζεται σε ταυτόχρονη εκπαίδευση - ή διαδοχική, διαδοχική διερμηνεία - με μεταφράσεις αναβάλλεται μέχρι ο ομιλητής να ολοκληρώσει την προσοχή του και να τον ερμηνεύσει με ειδικό τέλος εισόδου, ψιθυρισμένη μετάφραση - όταν κατά τη διάρκεια των ομιλιών δήλωση για το ίδιο άνθρωποι που κάθονται δίπλα της. Υπάρχουν επίσης ομιλίες δικαστηρίου. Κατά τη διάρκεια αυτών, η μεταφορά πραγματοποιείται σε τακτική βάση στην αίθουσα του δικαστηρίου, αλλά τότε σημαίνει ότι είναι χρήσιμη η κατάσταση ενός ορκωτού μεταφραστή. Συχνά, ένας διερμηνέας βοηθά ένα επιλεγμένο άτομο κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού στο εξωτερικό, όπου οι συνεδριάσεις των επιχειρήσεων / διαπραγματεύσεων τελειώνουν και η μετάφραση είναι θετική.

Οι περισσότεροι συσχετισμένοι διερμηνείς υπάρχουν σε κοινωνίες που όχι μόνο αυξάνουν το κύρος αλλά και προσφέρουν προϊόντα εκπαίδευσης ή υποδεικνύουν σχολεία στα οποία μπορούν να εγγραφούν προσόντα. Οι επίσημες επιτροπές, ο ΟΗΕ, το Δικαστήριο, το Κοινοβούλιο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προτίθενται να χρησιμοποιήσουν αυτούς τους ανθρώπους. Στη συνέχεια είναι σίγουροι ότι οι άνθρωποι που υποβάλλουν μεταφράσεις εγγυώνται υψηλό επίπεδο μετάφρασης και επιπλέον ακρίβεια.